1
00:00:00,000 --> 00:00:03,943
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,943
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:21,052 --> 00:00:22,447
{\a6}*archaic for partner
4
00:00:21,052 --> 00:00:22,447
Seobangnim*?
5
00:00:27,392 --> 00:00:29,481
Was it just the breeze?
6
00:00:29,601 --> 00:00:32,763
He should be here by now?!
7
00:00:39,264 --> 00:00:40,628
What is wrong with you?
8
00:00:40,748 --> 00:00:42,099
What are you doing?
9
00:00:42,219 --> 00:00:44,087
Don't... Don't!
10
00:00:48,424 --> 00:00:50,171
Spare me... Spare me!
11
00:00:50,291 --> 00:00:52,033
Spare me!
12
00:01:01,318 --> 00:01:04,319
What is this...
Why are you doing this to me?
13
00:01:06,020 --> 00:01:08,109
It is the price to pay
for running away from your duties!
14
00:01:08,229 --> 00:01:10,475
Spare me, I beg you...
15
00:01:10,595 --> 00:01:13,685
Unless you want to face an even more
direful demise, shut that gob!
16
00:01:17,812 --> 00:01:20,349
The more you keep resisting,
the worse it will be for you.
17
00:01:20,469 --> 00:01:24,953
I beg you, spare me.
I beg you...
18
00:02:15,414 --> 00:02:22,095
{\a6}2009 Hometown of Legends
18
00:02:15,414 --> 00:02:22,095
Episode 5
~ The Surrogate Womb ~
19
00:02:26,387 --> 00:02:29,071
~ Three Years Earlier ~
20
00:02:30,742 --> 00:02:34,344
This is for the outhouse,
so bring it there.
21
00:02:34,464 --> 00:02:35,772
Yes.
22
00:02:55,032 --> 00:02:57,242
Come out of there.
23
00:03:08,498 --> 00:03:13,927
Keep your ears, your mouth,
and your eyes closed.
24
00:03:14,681 --> 00:03:18,905
All you are here for
is to give birth to a son.
25
00:03:20,223 --> 00:03:25,744
If you fulfill your calling, you shall
be generously rewarded as promised.
26
00:03:25,864 --> 00:03:31,821
But if it happens to be a daughter,
you will take her, as it was agreed upon.
27
00:03:32,245 --> 00:03:36,479
Should you dare to disclose
what happened here,
28
00:03:36,599 --> 00:03:39,185
you shall answer such
impudence with your life.
29
00:03:39,305 --> 00:03:43,129
You must bear that in mind.
30
00:07:02,477 --> 00:07:04,079
No!
31
00:07:25,655 --> 00:07:26,913
Mother...
32
00:09:16,295 --> 00:09:19,022
I hear you were sold
to an illustrious family.
33
00:09:19,142 --> 00:09:21,625
Are you leaving in the morrow?
34
00:09:58,402 --> 00:10:01,591
This... belonged to my mother...
35
00:10:11,174 --> 00:10:13,007
Are you...
36
00:10:14,107 --> 00:10:16,238
the Gaeddong I knew?
37
00:10:29,015 --> 00:10:33,917
I knew we would meet again one day.
38
00:10:36,944 --> 00:10:38,799
Young Master...
39
00:10:39,566 --> 00:10:41,643
Gaeddong...
40
00:12:48,592 --> 00:12:49,786
A little more...
41
00:12:49,906 --> 00:12:51,989
Push a little more.
42
00:12:55,455 --> 00:12:57,033
You cannot scream.
43
00:12:57,153 --> 00:12:59,528
Keep biting that and be quiet.
44
00:13:10,200 --> 00:13:11,575
Louder.
45
00:13:28,542 --> 00:13:30,462
"Louder"
46
00:13:36,554 --> 00:13:37,616
Push harder.
47
00:13:37,736 --> 00:13:39,792
A little more.
48
00:13:49,932 --> 00:13:51,478
My child...
49
00:13:51,598 --> 00:13:53,056
My child...
50
00:13:53,176 --> 00:13:56,806
must receive your utmost devotion.
51
00:13:56,926 --> 00:13:58,511
You have my word.
52
00:13:58,631 --> 00:14:00,493
So push a little harder.
53
00:14:00,613 --> 00:14:02,408
Just a little.
54
00:14:44,636 --> 00:14:46,128
Gaeddong.
55
00:14:48,903 --> 00:14:50,800
You did it.
56
00:14:52,100 --> 00:14:54,061
I laud your efforts, Gaeddong.
57
00:15:49,684 --> 00:15:52,003
Did she give birth to a son?
58
00:15:52,295 --> 00:15:53,982
Yes, Your Highness.
59
00:15:55,280 --> 00:15:57,666
Embrace your child and lie down.
60
00:16:04,439 --> 00:16:08,134
You gave birth, so you must be
mindful for the time being.
61
00:16:09,971 --> 00:16:11,846
Yes, Mother(-in-law).
62
00:16:14,489 --> 00:16:18,803
Also, you announce the birth of a son.
63
00:16:18,923 --> 00:16:22,604
Leave that where people can see.
64
00:16:22,724 --> 00:16:25,355
{\a6}*Ongju: daughter of a consort of the
king, as opposed to gongju (princess)
65
00:16:22,724 --> 00:16:25,355
Yes, Your Highness*.
66
00:16:28,087 --> 00:16:30,325
It's done now.
67
00:16:43,495 --> 00:16:45,029
Our congratulations, Your Highness.
68
00:16:45,149 --> 00:16:48,418
We dealt with the straw festoons
the moment we heard the news.
69
00:16:49,122 --> 00:16:51,450
A precious heir was born,
70
00:16:51,570 --> 00:16:54,941
so nobody shall violate this
place for the time being.
71
00:16:55,061 --> 00:16:58,201
We will bear it in mind, Your Highness.
72
00:16:59,396 --> 00:17:02,713
{\a6}*daek: suffix indicating
provenience (family or location)
73
00:16:59,396 --> 00:17:02,713
Paju-daek* will remain by the
mother's side for the next few days,
74
00:17:02,833 --> 00:17:04,823
so help out in the scullery.
75
00:17:04,943 --> 00:17:06,896
Yes, Your Highness.
76
00:17:13,950 --> 00:17:16,274
You finally have been
blessed with an heir.
77
00:17:16,394 --> 00:17:18,533
Go inside and congratulate
your spouse on her efforts,
78
00:17:18,653 --> 00:17:21,211
and embrace your child.
79
00:18:05,445 --> 00:18:10,006
This is from Her Highness,
so use it as you wish.
80
00:18:10,126 --> 00:18:16,672
Also, no matter what happens,
you shall never return here.
81
00:18:16,792 --> 00:18:18,590
Let even just your shadow
appear before these premises,
82
00:18:18,710 --> 00:18:20,167
and you will face demise.
83
00:18:20,287 --> 00:18:22,070
Bear it in mind.
84
00:18:23,775 --> 00:18:27,889
Couldn't I see the child one last time?
85
00:18:28,009 --> 00:18:30,431
What are you saying?
Leave at once.
86
00:18:30,551 --> 00:18:36,482
I wasn't even allowed
to embrace him once.
87
00:18:37,364 --> 00:18:40,923
So, even if just this once,
88
00:18:41,043 --> 00:18:45,042
allow me to see
that child for a moment.
89
00:18:45,162 --> 00:18:49,092
That is never going to happen,
no matter what.
90
00:18:49,212 --> 00:18:51,650
If you wish to survive,
don't even think of showing up here,
91
00:18:51,770 --> 00:18:53,751
and live as if you were already dead.
92
00:19:12,664 --> 00:19:14,412
Leave at once.
93
00:19:16,905 --> 00:19:18,381
Now!
94
00:19:32,824 --> 00:19:34,159
Gaeddong.
95
00:19:45,033 --> 00:19:46,406
Gaeddong!
96
00:19:49,262 --> 00:19:54,131
As if you had any place to go,
where have you gone?
97
00:19:58,513 --> 00:20:01,646
Where will I find you now?
98
00:20:03,884 --> 00:20:07,103
Where on earth will I find you?
99
00:20:18,166 --> 00:20:19,850
By chance...
100
00:20:23,295 --> 00:20:24,488
Gaeddong.
101
00:20:25,085 --> 00:20:26,385
Gaeddong.
102
00:20:27,536 --> 00:20:29,405
Gaeddong!
103
00:20:30,986 --> 00:20:32,414
Gaeddong.
104
00:20:32,534 --> 00:20:33,949
Gaeddong!
105
00:20:34,290 --> 00:20:35,526
Gaeddong!
106
00:20:50,015 --> 00:20:52,296
How did you find...
107
00:20:53,426 --> 00:20:54,811
Gaeddong.
108
00:21:53,350 --> 00:21:56,053
I shan't let this go on any longer.
109
00:22:02,511 --> 00:22:04,014
Yes!
110
00:22:30,341 --> 00:22:35,094
If I knew she would leave us in such a
frenzy, I would have been more mindful.
111
00:22:35,214 --> 00:22:38,355
Did she not give birth
to our clan's heir, after all?
112
00:22:38,475 --> 00:22:44,229
To pray for her entry into Nirvana,
I brought her tablets to the temple.
113
00:22:44,752 --> 00:22:46,376
Gaeddong...
114
00:22:54,436 --> 00:22:58,067
~ Three Years Later ~
115
00:23:04,977 --> 00:23:09,090
Why do you keep condemning us
to a life of anguish?
116
00:23:09,210 --> 00:23:11,584
I only live for you...
117
00:23:11,704 --> 00:23:12,950
Milady.
118
00:23:14,527 --> 00:23:16,307
Come on in.
119
00:23:23,549 --> 00:23:27,002
Leave it there.
I will feed him firsthand.
120
00:23:40,556 --> 00:23:44,326
My... Could there be anyone so kind?
121
00:23:44,714 --> 00:23:50,016
If only for Milady's sake,
he should swiftly regain his health.
122
00:23:50,511 --> 00:23:52,499
Are you inside?
123
00:23:52,667 --> 00:23:54,007
Yes, Mother.
124
00:24:03,024 --> 00:24:05,997
What is the matter?
125
00:24:06,540 --> 00:24:09,042
You don't know?
126
00:24:12,039 --> 00:24:15,897
All your old mother
wishes for are two things.
127
00:24:16,017 --> 00:24:18,457
To see your spouse give birth to a child.
128
00:24:18,577 --> 00:24:23,636
And seeing my grandson grow healthy.
129
00:24:26,428 --> 00:24:31,972
Am I not enough as the
sole widow of our clan?
130
00:24:32,952 --> 00:24:35,169
What is that supposed to mean?
131
00:24:35,289 --> 00:24:37,000
She is not even a widow,
132
00:24:37,120 --> 00:24:42,112
how could you force a young spouse like
yours to spend every night in solitude?
133
00:24:43,096 --> 00:24:44,951
My apologies, Mother.
134
00:24:46,315 --> 00:24:49,988
I shall not accept this any longer.
135
00:24:50,539 --> 00:24:53,310
Unless you want to
see your mother perish,
136
00:24:53,430 --> 00:24:56,011
do something about it.
137
00:25:53,159 --> 00:25:54,502
Gaeddong!
138
00:25:55,610 --> 00:25:57,017
Gaeddong!
139
00:25:58,211 --> 00:25:59,660
Gaeddong!
140
00:26:06,464 --> 00:26:07,913
Gaeddong...
141
00:26:08,033 --> 00:26:09,171
Gaeddong...
142
00:26:11,111 --> 00:26:12,511
Gaeddong.
143
00:26:29,355 --> 00:26:32,205
Were you looking for this?
144
00:26:42,754 --> 00:26:47,211
You still haven't forgotten her?
145
00:26:47,863 --> 00:26:49,614
Forgive me.
146
00:26:50,335 --> 00:26:58,876
If you don't let her go,
Gaeddong herself shall not rest in peace.
147
00:27:00,643 --> 00:27:04,650
It is time you forget her.
148
00:27:16,519 --> 00:27:19,205
Your daughter-in-law left
this world much too young.
149
00:27:22,721 --> 00:27:25,487
What kind of nonsense is that?
150
00:27:25,607 --> 00:27:27,747
She is sitting here before you.
151
00:27:27,867 --> 00:27:29,686
She left this world too young?!
152
00:27:29,806 --> 00:27:31,877
It is quite peculiar.
153
00:27:31,997 --> 00:27:35,010
The hands embracing the
Young Master are not hers.
154
00:27:35,130 --> 00:27:40,626
And it is thanks to that very devotion
that your grandson is surviving to this day.
155
00:27:40,746 --> 00:27:42,054
Ohh Ohh!
156
00:27:42,174 --> 00:27:45,336
How dare you prattle such
insolent palaver in my presence?
157
00:27:45,456 --> 00:27:50,343
You really wish for me to tear
that tongue of yours apart?
158
00:28:12,567 --> 00:28:14,890
It is quite peculiar.
159
00:28:15,010 --> 00:28:18,045
The hands embracing the
Young Master are not hers.
160
00:28:18,165 --> 00:28:24,334
And it is thanks to that very devotion
that your grandson is surviving to this day.
161
00:28:25,495 --> 00:28:27,072
Mother.
162
00:28:28,586 --> 00:28:30,197
Come on in.
163
00:28:47,339 --> 00:28:49,087
It's jujube tea.
164
00:28:49,207 --> 00:28:52,178
It will quell your ache.
165
00:28:52,298 --> 00:28:53,959
Right.
166
00:29:27,618 --> 00:29:29,728
Was my guess right?
167
00:29:29,848 --> 00:29:32,861
My congratulations, Your Highness.
168
00:29:42,546 --> 00:29:44,549
You blessed me with a great gift.
169
00:29:44,669 --> 00:29:47,314
I feel ashamed...
170
00:29:47,434 --> 00:29:49,887
Just give him a son.
171
00:29:50,007 --> 00:29:52,382
If you do so...
172
00:30:03,712 --> 00:30:07,134
Allow me to bear...
173
00:30:08,232 --> 00:30:13,079
Allow me to bear a child for him.
174
00:30:13,667 --> 00:30:15,522
I pray to you.
175
00:30:16,877 --> 00:30:19,052
I pray...
176
00:30:19,172 --> 00:30:20,753
I pr...
177
00:30:35,614 --> 00:30:39,118
What are you doing out at this hour?
178
00:30:39,451 --> 00:30:43,174
I prayed to be blessed
with a healthy child.
179
00:30:49,778 --> 00:30:53,290
Forgive my negligence all this time.
180
00:30:53,410 --> 00:30:54,850
Seobangnim.
181
00:30:55,748 --> 00:31:01,792
For awaiting me without a word
of protest, you have my gratitude.
182
00:31:04,445 --> 00:31:06,978
From here on in,
I will be good to you.
183
00:31:38,118 --> 00:31:40,335
Must have been a cat.
184
00:31:42,423 --> 00:31:44,661
Let us just sleep.
185
00:32:25,062 --> 00:32:26,874
Who's there?
186
00:32:34,080 --> 00:32:36,083
What did I see?!
187
00:32:36,203 --> 00:32:38,641
Seeing ghosts all of a sudden...
188
00:32:38,761 --> 00:32:41,715
I must really be drunk.
Drunk for sure.
189
00:32:48,020 --> 00:32:49,792
Who is there?
190
00:32:49,901 --> 00:32:51,688
Help me...
191
00:32:51,808 --> 00:32:55,595
My belly hurts so much I could die.
192
00:32:58,828 --> 00:33:03,664
Aigoo... So, hurts how?
193
00:33:03,784 --> 00:33:08,463
If I give you a hand,
it'll likely get better?!
194
00:33:58,491 --> 00:34:01,092
You will atone for
your sins on your own.
195
00:34:01,212 --> 00:34:05,108
Take out the dagger
you stabbed me with.
196
00:34:37,307 --> 00:34:40,056
What on earth have you seen,
to act in that...
197
00:34:42,209 --> 00:34:43,735
What is the matter, Your H...
198
00:34:59,746 --> 00:35:03,172
How could anyone murder people
with such cruelty?
199
00:35:03,881 --> 00:35:08,712
Who dared to commit such
obloquious affront in my abode?
200
00:35:09,339 --> 00:35:14,624
I will find the culprit and
make him pay the price for this all.
201
00:35:14,747 --> 00:35:15,669
At all costs.
202
00:35:15,789 --> 00:35:17,716
Don't you worry, Your Highness.
203
00:35:17,836 --> 00:35:21,257
I will find the culprit whatever
it takes, and punish him staunchly.
204
00:35:21,377 --> 00:35:24,892
Tell the varlets to keep
an eye on the gates.
205
00:35:25,347 --> 00:35:26,626
Yes, Mother.
206
00:35:43,509 --> 00:35:44,383
Who is there?
207
00:35:44,503 --> 00:35:45,662
Stop!
208
00:35:49,690 --> 00:35:51,265
Over here.
209
00:35:51,385 --> 00:35:54,436
Don't regret it later.
210
00:35:54,556 --> 00:35:58,288
Who are you trying to fool?
211
00:35:58,408 --> 00:36:01,650
How could you prance about
jesting at this hour?
212
00:36:21,624 --> 00:36:24,309
First you call people, and then what?
213
00:36:24,429 --> 00:36:27,805
Brewing something without
Her Highness's permission?
214
00:36:30,960 --> 00:36:33,036
Is it the wind?
215
00:36:33,710 --> 00:36:37,482
Forget brewing, and let's just leave.
216
00:36:37,602 --> 00:36:41,296
If Her Highness wakes up,
you'll be punished.
217
00:36:45,604 --> 00:36:47,249
Paju-daek.
218
00:37:25,274 --> 00:37:28,599
Can you understand my suffering now?
219
00:37:28,719 --> 00:37:33,534
I was suffocating so bad I
rather wished for a quick death,
220
00:37:33,654 --> 00:37:36,358
but I couldn't even say that.
221
00:37:50,510 --> 00:37:55,050
Remember what you did to me.
222
00:38:26,769 --> 00:38:27,878
You wench!
223
00:38:27,998 --> 00:38:30,269
What is all this flippancy about?
224
00:38:31,816 --> 00:38:33,419
Your Highness...
225
00:38:33,539 --> 00:38:37,372
Inside there... Inside...
226
00:38:43,396 --> 00:38:44,620
Step back.
227
00:38:44,777 --> 00:38:47,254
You're parturient,
where do you think you're going?
228
00:38:47,374 --> 00:38:51,645
I shall enter, so take care of
Paju-daek in the meantime.
229
00:38:51,765 --> 00:38:53,009
Yes.
230
00:39:07,568 --> 00:39:09,382
~ Young Ae (Eternal Love) ~
231
00:39:12,313 --> 00:39:14,120
Mother... Mother.
232
00:39:16,597 --> 00:39:18,117
Mother.
233
00:39:26,091 --> 00:39:30,296
What does this mean?
234
00:39:30,416 --> 00:39:32,935
Young Ae.
235
00:39:33,834 --> 00:39:35,646
Young Ae?!
236
00:39:36,946 --> 00:39:39,532
What is that?
237
00:39:40,368 --> 00:39:43,043
It means that I shall forever love you.
238
00:39:54,897 --> 00:39:58,440
~ Young Ae ~
239
00:40:29,025 --> 00:40:30,943
What are you trying to say?
240
00:40:31,063 --> 00:40:34,521
I asked you whether Gaeddong
really died in an accident.
241
00:40:35,831 --> 00:40:40,542
I mean, why suddenly ask about her?
242
00:40:43,058 --> 00:40:46,277
{\a6}*in this case,
indicating a male servant
243
00:40:43,058 --> 00:40:46,277
Because of what was pierced
on Jung Seobang*'s chest.
244
00:40:46,397 --> 00:40:48,344
What was pierced on his chest?
245
00:40:48,464 --> 00:40:52,227
What would that have anything to do
with an illiterate like Gaeddong?
246
00:40:56,631 --> 00:41:00,233
It was embroidered and given
to me by Gaeddong firsthand.
247
00:41:00,353 --> 00:41:05,020
It was a keepsake only
Gaeddong and I knew about.
248
00:41:05,445 --> 00:41:08,876
Then, are you telling me
all these nefarious occurrences...
249
00:41:08,996 --> 00:41:12,201
have been caused by
someone who's already dead?
250
00:41:12,321 --> 00:41:16,144
What would the late Gaeddong
have to do with us?
251
00:41:16,264 --> 00:41:19,235
If you wish to indulge in such palaver,
return to the outer quarters.
252
00:41:19,355 --> 00:41:22,273
She's parturient, and all
this must have shocked her.
253
00:41:35,183 --> 00:41:39,936
If the vengeful ghost of
Gaeddong is behind all this...
254
00:41:40,056 --> 00:41:43,794
She would never try to harm our clan.
255
00:41:43,914 --> 00:41:46,274
She would never try to harm
the child she gave birth to,
256
00:41:46,394 --> 00:41:51,526
or bring so much distress
to the place where I live.
257
00:42:00,710 --> 00:42:03,602
I must give him his medicine.
258
00:42:04,504 --> 00:42:07,011
This all must be so physically
and mentally disquieting...
259
00:42:07,131 --> 00:42:08,631
I laud your efforts.
260
00:42:08,751 --> 00:42:10,855
Efforts?
261
00:42:10,975 --> 00:42:13,704
If only Hyeonmin could regain his health,
262
00:42:13,824 --> 00:42:16,528
what wouldn't I do for his sake?
263
00:42:16,648 --> 00:42:18,468
But there are no signs of improvement,
264
00:42:18,588 --> 00:42:21,976
so it can only
dishearten me as his mother.
265
00:42:51,072 --> 00:42:53,659
What are you doing?
266
00:42:54,183 --> 00:42:58,028
It is for our yet to be born child.
267
00:42:58,866 --> 00:43:03,991
You must be tired. Leave that
to the morrow, and let's sleep.
268
00:43:23,990 --> 00:43:27,677
I will take care of everything else,
269
00:43:27,797 --> 00:43:32,794
so focus on helping our son improve.
270
00:43:34,394 --> 00:43:38,678
If there is anything you
wish to eat, just tell me.
271
00:43:38,798 --> 00:43:41,814
I will bring it to you, no matter what.
272
00:43:42,639 --> 00:43:45,230
Are you already asleep?
273
00:45:44,655 --> 00:45:47,578
Evil bears evil.
274
00:45:47,698 --> 00:45:50,400
You must have been
prepared for all this?!
275
00:45:52,369 --> 00:45:54,332
Spare me...
276
00:45:56,568 --> 00:46:00,237
I screamed the very
same thing countless times.
277
00:46:04,606 --> 00:46:07,143
You are a mother yourself,
278
00:46:07,263 --> 00:46:10,361
how could you allow a child
to suffer so much pain?
279
00:46:10,481 --> 00:46:12,045
Hyeonmin...
280
00:46:12,165 --> 00:46:14,949
Hyeonmin is weak by nature...
281
00:46:16,548 --> 00:46:19,212
My child has never been weak!
282
00:46:19,332 --> 00:46:21,066
Your grandson is slowly
dying before your eyes,
283
00:46:21,186 --> 00:46:23,612
what did you do to stop it?
284
00:46:23,732 --> 00:46:28,731
Even if you killed me, you should
have granted my child survival.
285
00:46:28,851 --> 00:46:31,507
You should have
protected him against harm!
286
00:46:36,042 --> 00:46:37,550
I beg...
287
00:46:38,813 --> 00:46:40,993
I beg you...
288
00:46:57,325 --> 00:46:59,402
Don't!
289
00:47:16,503 --> 00:47:17,419
Mother!
290
00:47:17,761 --> 00:47:20,371
Mo...Mo...Mother!
291
00:47:20,665 --> 00:47:21,974
Mother!
292
00:47:27,558 --> 00:47:32,166
{\a6}*female shaman
293
00:47:27,558 --> 00:47:32,166
I still remember
what that mudang* said.
294
00:47:35,444 --> 00:47:37,262
Mudang?!
295
00:47:37,382 --> 00:47:39,025
What are you talking about?
296
00:47:42,505 --> 00:47:45,574
There is nothing I can do to stop it.
297
00:47:45,694 --> 00:47:48,210
Even someone like you can't do a thing?
298
00:47:48,330 --> 00:47:49,574
Are there vengeful ghosts that powerful?
299
00:47:49,694 --> 00:47:53,154
The extent of their vengeful whim
can make them more dangerous.
300
00:47:53,274 --> 00:47:54,710
Don't you know?
301
00:47:54,830 --> 00:47:57,512
Think of how ardent her wish
for vengeance might be,
302
00:47:57,624 --> 00:48:00,509
if she already caused
three people's death.
303
00:48:01,638 --> 00:48:05,454
No matter how dangerous a ghost it is,
there will be a way to repel it.
304
00:48:05,574 --> 00:48:08,010
I'm sure there is a way.
305
00:48:09,373 --> 00:48:11,879
You must be the one to do it.
306
00:48:11,999 --> 00:48:13,082
I...
307
00:48:13,636 --> 00:48:14,489
I must be the one?!
308
00:48:14,609 --> 00:48:17,068
This all started because
of what you did to her.
309
00:48:17,188 --> 00:48:20,490
So you must be the one
to take a stand.
310
00:48:25,985 --> 00:48:27,520
Fine.
311
00:48:27,640 --> 00:48:28,860
What can I do to quell its angst?
312
00:48:28,980 --> 00:48:30,139
It cannot be quelled.
313
00:48:30,259 --> 00:48:32,995
There is no way to do so.
314
00:48:33,115 --> 00:48:34,296
Then, what am I supposed to do?
315
00:48:34,416 --> 00:48:37,140
You can only kill it.
316
00:48:37,450 --> 00:48:39,411
How can I kill someone
who is already dead?
317
00:48:39,531 --> 00:48:41,308
There certainly is a way.
318
00:48:41,428 --> 00:48:45,434
Do you have any relics of the victim?
319
00:48:54,190 --> 00:48:56,513
Use one of her relics against it.
320
00:48:56,633 --> 00:49:00,555
If you do so, I shall make sure
that vengeful ghost will be trapped inside.
321
00:49:00,675 --> 00:49:05,522
When that happens,
you can stab her to death.
322
00:49:16,257 --> 00:49:17,579
Milady.
323
00:49:19,987 --> 00:49:23,270
If you keep up with this,
you will get ill yourself.
324
00:49:23,390 --> 00:49:26,760
I'd rather be the one to suffer.
325
00:49:28,770 --> 00:49:33,021
Leave the infusion there,
and go to sleep.
326
00:50:00,531 --> 00:50:03,059
You had enough to be
dead and buried by now,
327
00:50:03,179 --> 00:50:05,170
how could you still be alive?
328
00:50:05,290 --> 00:50:06,981
You sure don't want to let go
of that life of yours.
329
00:50:07,101 --> 00:50:09,518
- Mother...
- Right.
330
00:50:09,638 --> 00:50:11,773
This is all because of your mother.
331
00:50:11,893 --> 00:50:14,722
You are paying for
that lowly slattern's vices,
332
00:50:14,842 --> 00:50:17,259
so shamelessly stealing
my spouse's attention.
333
00:50:17,379 --> 00:50:19,948
So do not resent me.
334
00:51:02,065 --> 00:51:03,325
My child...
335
00:51:05,624 --> 00:51:08,757
I only quelled my anger
because of you.
336
00:51:10,633 --> 00:51:13,689
The rage engulfing me
was so fervent,
337
00:51:13,809 --> 00:51:17,334
I wanted to slaughter
them all at once,
338
00:51:19,934 --> 00:51:23,866
but I did not do so,
if only for your sake.
339
00:51:24,752 --> 00:51:27,263
But...
340
00:51:28,077 --> 00:51:30,763
But that rotten wench...
341
00:51:37,082 --> 00:51:38,766
My child.
342
00:51:41,643 --> 00:51:47,234
You couldn't be breast-fed
by your mother even once.
343
00:51:49,762 --> 00:51:56,291
There is nothing your mother
can do to save you.
344
00:52:00,167 --> 00:52:06,445
Come to me instead.
345
00:52:07,281 --> 00:52:09,902
Never suffer pain again,
346
00:52:12,162 --> 00:52:14,634
and come with me.
347
00:53:29,665 --> 00:53:32,095
What is wrong with me?
348
00:53:32,215 --> 00:53:35,228
I'm burning all over.
349
00:54:17,076 --> 00:54:20,401
So you poisoned my child
to make me pay...
350
00:54:20,521 --> 00:54:24,390
for stealing your spouse's heart?
351
00:54:24,510 --> 00:54:27,494
And you told him not to resent you?
352
00:54:27,614 --> 00:54:28,542
Spare me...
353
00:54:28,662 --> 00:54:31,207
Spare me...
354
00:54:31,718 --> 00:54:34,673
This is for poisoning my child.
355
00:54:34,793 --> 00:54:37,209
Don't resent me for it.
356
00:54:37,329 --> 00:54:39,195
I am...
357
00:54:39,315 --> 00:54:41,877
I am parturient with a child.
358
00:54:42,543 --> 00:54:47,488
I buried my child
deep down my heart myself.
359
00:54:48,724 --> 00:54:50,152
No...
360
00:54:50,272 --> 00:54:51,961
No...
361
00:55:47,532 --> 00:55:49,002
Hyeonmin.
362
00:55:50,260 --> 00:55:51,454
Hyeonmin!
363
00:55:53,777 --> 00:55:55,120
Hyeonmin.
364
00:55:55,240 --> 00:55:56,818
Hyeonmin!
365
00:55:56,938 --> 00:55:58,225
Hyeonmin!
366
00:56:00,484 --> 00:56:01,955
Hyeonmin...
367
00:56:37,897 --> 00:56:39,133
Seobangnim...
368
00:56:39,253 --> 00:56:41,179
What are you doing all this for?
369
00:56:41,299 --> 00:56:43,594
As if killing two servants
wasn't enough,
370
00:56:43,714 --> 00:56:45,954
now you kill my mother and wife,
371
00:56:46,074 --> 00:56:49,430
and even the child you gave birth to?
372
00:56:50,624 --> 00:56:53,502
Don't you really know the truth?
373
00:56:53,622 --> 00:56:55,782
Don't you know
that those two servants...
374
00:56:55,902 --> 00:57:00,743
were the same people sent
by Her Highness to kill me?
375
00:57:02,214 --> 00:57:04,416
That... That cannot be...
376
00:57:04,536 --> 00:57:07,159
I could accept my nefarious demise.
377
00:57:07,279 --> 00:57:08,746
However...
378
00:57:11,368 --> 00:57:16,995
Why didn't you keep your
promise of protecting my child?
379
00:57:17,869 --> 00:57:18,615
That...
380
00:57:18,735 --> 00:57:20,881
You should have been
careful about Milady.
381
00:57:21,001 --> 00:57:24,377
You shouldn't have
stopped at the surface.
382
00:57:24,497 --> 00:57:31,218
My poor child was slowly dying every day
because of the poison she fed him.
383
00:57:31,338 --> 00:57:34,807
Why didn't you protect him, why?
384
00:57:35,885 --> 00:57:42,246
Why... Why do you think I'd be
forced to end his suffering?
385
00:57:42,366 --> 00:57:45,230
If I could only save him...
386
00:57:45,350 --> 00:57:49,471
Even if I couldn't see either
of you for the rest of my days,
387
00:57:49,919 --> 00:57:53,189
I would have given
my everything for that.
388
00:57:53,309 --> 00:58:00,244
So is that the reason
you killed your child?
389
00:58:01,459 --> 00:58:04,473
You were dead anyway,
390
00:58:04,593 --> 00:58:10,399
why force our clan to face such misery
because of your trifling revenge?
391
00:58:10,519 --> 00:58:13,450
"You were dead anyway"?!
392
00:58:13,570 --> 00:58:16,136
"Trifling revenge"?!
393
00:58:16,882 --> 00:58:20,719
How could you even say that?
How?
394
00:58:24,230 --> 00:58:26,980
Those who have perished
are no longer with us.
395
00:58:27,100 --> 00:58:30,767
You should have never gotten
involved in our lives again.
396
00:58:32,863 --> 00:58:35,712
Go where you belong.
397
00:58:35,832 --> 00:58:40,260
And never show yourself around here.
398
00:58:45,142 --> 00:58:49,591
Be it dead or alive,
399
00:58:49,711 --> 00:58:52,453
we were never meant to be together.
400
00:58:54,585 --> 00:58:57,586
You said you loved me...
401
00:58:57,706 --> 00:58:59,781
That you'd forever love me.
402
00:58:59,901 --> 00:59:04,257
Who could ever fall in love
with a lowly varlet like you?
403
00:59:04,377 --> 00:59:07,344
I have never loved you!
404
00:59:07,464 --> 00:59:11,616
Do you really mean that?
405
00:59:12,746 --> 00:59:15,005
You must kill her at all cost.
406
00:59:15,125 --> 00:59:19,291
Abandon any attachment,
and pierce her heart into oblivion.
407
00:59:19,802 --> 00:59:22,829
I was going to abandon you anyhow.
408
00:59:22,949 --> 00:59:25,280
That is why I did all that for so long.
409
00:59:25,400 --> 00:59:27,912
Have you seen how they killed me?
410
00:59:28,032 --> 00:59:31,881
And because of whom?
411
00:59:42,724 --> 00:59:48,436
You must pierce her heart deep down,
if you wish to kill her.
412
00:59:53,719 --> 00:59:56,905
So you even want to kill me now?!
413
00:59:59,772 --> 01:00:04,358
Both your love and your promises,
they were all lies.
414
01:00:40,722 --> 01:00:45,111
You said it was all a lie.
415
01:00:45,231 --> 01:00:48,031
Why didn't you stab me?
416
01:00:48,151 --> 01:00:52,760
I wanted to quell your vengeful thirst.
417
01:00:52,880 --> 01:00:58,096
I wished for you to leave
this world without regrets.
418
01:00:58,885 --> 01:01:01,114
Seobangnim...
419
01:01:01,234 --> 01:01:09,004
If I could only do that for you,
I would die a thousand deaths.
420
01:01:10,921 --> 01:01:13,505
Gaeddong...
421
01:01:13,625 --> 01:01:18,072
It is time to let all that go...
422
01:01:19,196 --> 01:01:21,340
Seobangnim!
423
01:01:28,254 --> 01:01:35,769
It was a love we could not
fulfill in this world.
424
01:01:35,889 --> 01:01:42,306
So don't let vengeance
becloud our path.
425
01:01:44,673 --> 01:01:48,936
Let us... You and I...
426
01:01:50,556 --> 01:01:53,792
meet in the netherworld.
427
01:01:54,413 --> 01:01:56,583
In the netherworld,
428
01:01:56,703 --> 01:02:01,997
let us love each other,
429
01:02:02,117 --> 01:02:04,834
forever.
430
01:02:06,897 --> 01:02:09,135
In the netherworld,
431
01:02:10,094 --> 01:02:12,780
I shall fulfill...
432
01:02:13,227 --> 01:02:16,739
my every promise.
433
01:02:18,260 --> 01:02:19,262
Seobangnim...
434
01:02:19,382 --> 01:02:20,967
Seobangnim!
435
01:02:21,500 --> 01:02:24,624
Seobangnim... Seobangnim!
436
01:02:25,848 --> 01:02:27,274
Seobangnim!
437
01:04:11,991 --> 01:04:16,510
This was the story of a mother's love,
and her wishes to protect her child...
438
01:04:16,630 --> 01:04:21,490
even when maundering the netherworld.
439
01:04:22,657 --> 01:04:26,728
Not able to vanquish the mortifying
grief of having to kill her own son,
440
01:04:26,848 --> 01:04:31,646
a mother who became a vengeful ghost.
441
01:04:32,483 --> 01:04:37,149
It seems this tragic story
once again asks us...
442
01:04:37,269 --> 01:04:41,391
what the true nature and righteous
path people must follow are.
443
01:04:48,880 --> 01:04:51,539
~ On The Next Episode Of ~
2009 HOMETOWN OF LEGENDS
444
01:04:51,659 --> 01:04:53,012
Forbidden book?!
445
01:04:53,108 --> 01:04:55,594
One from which ghosts emerge!
446
01:04:57,360 --> 01:04:58,618
~ A cursed book evoking spirits ~
447
01:04:58,738 --> 01:05:00,801
Scary? What is so scary about it?
448
01:05:00,921 --> 01:05:03,216
Do not only trust what you can see.
449
01:05:04,188 --> 01:05:05,713
Let go!
450
01:05:06,852 --> 01:05:09,910
What can I do to help my son?
451
01:05:15,224 --> 01:05:16,801
Spare my son...
452
01:05:16,921 --> 01:05:17,995
~ Forbidden Book ~
453
01:05:18,115 --> 01:05:21,646
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
454
01:05:21,766 --> 01:05:25,119
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
455
01:05:25,239 --> 01:05:30,164
Main Translator and Timer: MisterX
456
01:05:30,284 --> 01:05:34,710
Timing QC: julier
457
01:05:34,830 --> 01:05:40,014
Editor/QC: thunderbolt
458
01:05:40,134 --> 01:05:45,409
Coordinators: mily2, ay_link
459
01:05:45,529 --> 01:05:56,029
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites