1 00:00:00,000 --> 00:00:03,943 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,943 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:21,052 --> 00:00:22,447 {\a6}*archaic for partner 4 00:00:21,052 --> 00:00:22,447 Seobangnim*? 5 00:00:27,392 --> 00:00:29,481 Was it just the breeze? 6 00:00:29,601 --> 00:00:32,763 He should be here by now?! 7 00:00:39,264 --> 00:00:40,628 What is wrong with you? 8 00:00:40,748 --> 00:00:42,099 What are you doing? 9 00:00:42,219 --> 00:00:44,087 Don't... Don't! 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,171 Spare me... Spare me! 11 00:00:50,291 --> 00:00:52,033 Spare me! 12 00:01:01,318 --> 00:01:04,319 What is this... Why are you doing this to me? 13 00:01:06,020 --> 00:01:08,109 It is the price to pay for running away from your duties! 14 00:01:08,229 --> 00:01:10,475 Spare me, I beg you... 15 00:01:10,595 --> 00:01:13,685 Unless you want to face an even more direful demise, shut that gob! 16 00:01:17,812 --> 00:01:20,349 The more you keep resisting, the worse it will be for you. 17 00:01:20,469 --> 00:01:24,953 I beg you, spare me. I beg you... 18 00:02:15,414 --> 00:02:22,095 {\a6}2009 Hometown of Legends 18 00:02:15,414 --> 00:02:22,095 Episode 5 ~ The Surrogate Womb ~ 19 00:02:26,387 --> 00:02:29,071 ~ Three Years Earlier ~ 20 00:02:30,742 --> 00:02:34,344 This is for the outhouse, so bring it there. 21 00:02:34,464 --> 00:02:35,772 Yes. 22 00:02:55,032 --> 00:02:57,242 Come out of there. 23 00:03:08,498 --> 00:03:13,927 Keep your ears, your mouth, and your eyes closed. 24 00:03:14,681 --> 00:03:18,905 All you are here for is to give birth to a son. 25 00:03:20,223 --> 00:03:25,744 If you fulfill your calling, you shall be generously rewarded as promised. 26 00:03:25,864 --> 00:03:31,821 But if it happens to be a daughter, you will take her, as it was agreed upon. 27 00:03:32,245 --> 00:03:36,479 Should you dare to disclose what happened here, 28 00:03:36,599 --> 00:03:39,185 you shall answer such impudence with your life. 29 00:03:39,305 --> 00:03:43,129 You must bear that in mind. 30 00:07:02,477 --> 00:07:04,079 No! 31 00:07:25,655 --> 00:07:26,913 Mother... 32 00:09:16,295 --> 00:09:19,022 I hear you were sold to an illustrious family. 33 00:09:19,142 --> 00:09:21,625 Are you leaving in the morrow? 34 00:09:58,402 --> 00:10:01,591 This... belonged to my mother... 35 00:10:11,174 --> 00:10:13,007 Are you... 36 00:10:14,107 --> 00:10:16,238 the Gaeddong I knew? 37 00:10:29,015 --> 00:10:33,917 I knew we would meet again one day. 38 00:10:36,944 --> 00:10:38,799 Young Master... 39 00:10:39,566 --> 00:10:41,643 Gaeddong... 40 00:12:48,592 --> 00:12:49,786 A little more... 41 00:12:49,906 --> 00:12:51,989 Push a little more. 42 00:12:55,455 --> 00:12:57,033 You cannot scream. 43 00:12:57,153 --> 00:12:59,528 Keep biting that and be quiet. 44 00:13:10,200 --> 00:13:11,575 Louder. 45 00:13:28,542 --> 00:13:30,462 "Louder" 46 00:13:36,554 --> 00:13:37,616 Push harder. 47 00:13:37,736 --> 00:13:39,792 A little more. 48 00:13:49,932 --> 00:13:51,478 My child... 49 00:13:51,598 --> 00:13:53,056 My child... 50 00:13:53,176 --> 00:13:56,806 must receive your utmost devotion. 51 00:13:56,926 --> 00:13:58,511 You have my word. 52 00:13:58,631 --> 00:14:00,493 So push a little harder. 53 00:14:00,613 --> 00:14:02,408 Just a little. 54 00:14:44,636 --> 00:14:46,128 Gaeddong. 55 00:14:48,903 --> 00:14:50,800 You did it. 56 00:14:52,100 --> 00:14:54,061 I laud your efforts, Gaeddong. 57 00:15:49,684 --> 00:15:52,003 Did she give birth to a son? 58 00:15:52,295 --> 00:15:53,982 Yes, Your Highness. 59 00:15:55,280 --> 00:15:57,666 Embrace your child and lie down. 60 00:16:04,439 --> 00:16:08,134 You gave birth, so you must be mindful for the time being. 61 00:16:09,971 --> 00:16:11,846 Yes, Mother(-in-law). 62 00:16:14,489 --> 00:16:18,803 Also, you announce the birth of a son. 63 00:16:18,923 --> 00:16:22,604 Leave that where people can see. 64 00:16:22,724 --> 00:16:25,355 {\a6}*Ongju: daughter of a consort of the king, as opposed to gongju (princess) 65 00:16:22,724 --> 00:16:25,355 Yes, Your Highness*. 66 00:16:28,087 --> 00:16:30,325 It's done now. 67 00:16:43,495 --> 00:16:45,029 Our congratulations, Your Highness. 68 00:16:45,149 --> 00:16:48,418 We dealt with the straw festoons the moment we heard the news. 69 00:16:49,122 --> 00:16:51,450 A precious heir was born, 70 00:16:51,570 --> 00:16:54,941 so nobody shall violate this place for the time being. 71 00:16:55,061 --> 00:16:58,201 We will bear it in mind, Your Highness. 72 00:16:59,396 --> 00:17:02,713 {\a6}*daek: suffix indicating provenience (family or location) 73 00:16:59,396 --> 00:17:02,713 Paju-daek* will remain by the mother's side for the next few days, 74 00:17:02,833 --> 00:17:04,823 so help out in the scullery. 75 00:17:04,943 --> 00:17:06,896 Yes, Your Highness. 76 00:17:13,950 --> 00:17:16,274 You finally have been blessed with an heir. 77 00:17:16,394 --> 00:17:18,533 Go inside and congratulate your spouse on her efforts, 78 00:17:18,653 --> 00:17:21,211 and embrace your child. 79 00:18:05,445 --> 00:18:10,006 This is from Her Highness, so use it as you wish. 80 00:18:10,126 --> 00:18:16,672 Also, no matter what happens, you shall never return here. 81 00:18:16,792 --> 00:18:18,590 Let even just your shadow appear before these premises, 82 00:18:18,710 --> 00:18:20,167 and you will face demise. 83 00:18:20,287 --> 00:18:22,070 Bear it in mind. 84 00:18:23,775 --> 00:18:27,889 Couldn't I see the child one last time? 85 00:18:28,009 --> 00:18:30,431 What are you saying? Leave at once. 86 00:18:30,551 --> 00:18:36,482 I wasn't even allowed to embrace him once. 87 00:18:37,364 --> 00:18:40,923 So, even if just this once, 88 00:18:41,043 --> 00:18:45,042 allow me to see that child for a moment. 89 00:18:45,162 --> 00:18:49,092 That is never going to happen, no matter what. 90 00:18:49,212 --> 00:18:51,650 If you wish to survive, don't even think of showing up here, 91 00:18:51,770 --> 00:18:53,751 and live as if you were already dead. 92 00:19:12,664 --> 00:19:14,412 Leave at once. 93 00:19:16,905 --> 00:19:18,381 Now! 94 00:19:32,824 --> 00:19:34,159 Gaeddong. 95 00:19:45,033 --> 00:19:46,406 Gaeddong! 96 00:19:49,262 --> 00:19:54,131 As if you had any place to go, where have you gone? 97 00:19:58,513 --> 00:20:01,646 Where will I find you now? 98 00:20:03,884 --> 00:20:07,103 Where on earth will I find you? 99 00:20:18,166 --> 00:20:19,850 By chance... 100 00:20:23,295 --> 00:20:24,488 Gaeddong. 101 00:20:25,085 --> 00:20:26,385 Gaeddong. 102 00:20:27,536 --> 00:20:29,405 Gaeddong! 103 00:20:30,986 --> 00:20:32,414 Gaeddong. 104 00:20:32,534 --> 00:20:33,949 Gaeddong! 105 00:20:34,290 --> 00:20:35,526 Gaeddong! 106 00:20:50,015 --> 00:20:52,296 How did you find... 107 00:20:53,426 --> 00:20:54,811 Gaeddong. 108 00:21:53,350 --> 00:21:56,053 I shan't let this go on any longer. 109 00:22:02,511 --> 00:22:04,014 Yes! 110 00:22:30,341 --> 00:22:35,094 If I knew she would leave us in such a frenzy, I would have been more mindful. 111 00:22:35,214 --> 00:22:38,355 Did she not give birth to our clan's heir, after all? 112 00:22:38,475 --> 00:22:44,229 To pray for her entry into Nirvana, I brought her tablets to the temple. 113 00:22:44,752 --> 00:22:46,376 Gaeddong... 114 00:22:54,436 --> 00:22:58,067 ~ Three Years Later ~ 115 00:23:04,977 --> 00:23:09,090 Why do you keep condemning us to a life of anguish? 116 00:23:09,210 --> 00:23:11,584 I only live for you... 117 00:23:11,704 --> 00:23:12,950 Milady. 118 00:23:14,527 --> 00:23:16,307 Come on in. 119 00:23:23,549 --> 00:23:27,002 Leave it there. I will feed him firsthand. 120 00:23:40,556 --> 00:23:44,326 My... Could there be anyone so kind? 121 00:23:44,714 --> 00:23:50,016 If only for Milady's sake, he should swiftly regain his health. 122 00:23:50,511 --> 00:23:52,499 Are you inside? 123 00:23:52,667 --> 00:23:54,007 Yes, Mother. 124 00:24:03,024 --> 00:24:05,997 What is the matter? 125 00:24:06,540 --> 00:24:09,042 You don't know? 126 00:24:12,039 --> 00:24:15,897 All your old mother wishes for are two things. 127 00:24:16,017 --> 00:24:18,457 To see your spouse give birth to a child. 128 00:24:18,577 --> 00:24:23,636 And seeing my grandson grow healthy. 129 00:24:26,428 --> 00:24:31,972 Am I not enough as the sole widow of our clan? 130 00:24:32,952 --> 00:24:35,169 What is that supposed to mean? 131 00:24:35,289 --> 00:24:37,000 She is not even a widow, 132 00:24:37,120 --> 00:24:42,112 how could you force a young spouse like yours to spend every night in solitude? 133 00:24:43,096 --> 00:24:44,951 My apologies, Mother. 134 00:24:46,315 --> 00:24:49,988 I shall not accept this any longer. 135 00:24:50,539 --> 00:24:53,310 Unless you want to see your mother perish, 136 00:24:53,430 --> 00:24:56,011 do something about it. 137 00:25:53,159 --> 00:25:54,502 Gaeddong! 138 00:25:55,610 --> 00:25:57,017 Gaeddong! 139 00:25:58,211 --> 00:25:59,660 Gaeddong! 140 00:26:06,464 --> 00:26:07,913 Gaeddong... 141 00:26:08,033 --> 00:26:09,171 Gaeddong... 142 00:26:11,111 --> 00:26:12,511 Gaeddong. 143 00:26:29,355 --> 00:26:32,205 Were you looking for this? 144 00:26:42,754 --> 00:26:47,211 You still haven't forgotten her? 145 00:26:47,863 --> 00:26:49,614 Forgive me. 146 00:26:50,335 --> 00:26:58,876 If you don't let her go, Gaeddong herself shall not rest in peace. 147 00:27:00,643 --> 00:27:04,650 It is time you forget her. 148 00:27:16,519 --> 00:27:19,205 Your daughter-in-law left this world much too young. 149 00:27:22,721 --> 00:27:25,487 What kind of nonsense is that? 150 00:27:25,607 --> 00:27:27,747 She is sitting here before you. 151 00:27:27,867 --> 00:27:29,686 She left this world too young?! 152 00:27:29,806 --> 00:27:31,877 It is quite peculiar. 153 00:27:31,997 --> 00:27:35,010 The hands embracing the Young Master are not hers. 154 00:27:35,130 --> 00:27:40,626 And it is thanks to that very devotion that your grandson is surviving to this day. 155 00:27:40,746 --> 00:27:42,054 Ohh Ohh! 156 00:27:42,174 --> 00:27:45,336 How dare you prattle such insolent palaver in my presence? 157 00:27:45,456 --> 00:27:50,343 You really wish for me to tear that tongue of yours apart? 158 00:28:12,567 --> 00:28:14,890 It is quite peculiar. 159 00:28:15,010 --> 00:28:18,045 The hands embracing the Young Master are not hers. 160 00:28:18,165 --> 00:28:24,334 And it is thanks to that very devotion that your grandson is surviving to this day. 161 00:28:25,495 --> 00:28:27,072 Mother. 162 00:28:28,586 --> 00:28:30,197 Come on in. 163 00:28:47,339 --> 00:28:49,087 It's jujube tea. 164 00:28:49,207 --> 00:28:52,178 It will quell your ache. 165 00:28:52,298 --> 00:28:53,959 Right. 166 00:29:27,618 --> 00:29:29,728 Was my guess right? 167 00:29:29,848 --> 00:29:32,861 My congratulations, Your Highness. 168 00:29:42,546 --> 00:29:44,549 You blessed me with a great gift. 169 00:29:44,669 --> 00:29:47,314 I feel ashamed... 170 00:29:47,434 --> 00:29:49,887 Just give him a son. 171 00:29:50,007 --> 00:29:52,382 If you do so... 172 00:30:03,712 --> 00:30:07,134 Allow me to bear... 173 00:30:08,232 --> 00:30:13,079 Allow me to bear a child for him. 174 00:30:13,667 --> 00:30:15,522 I pray to you. 175 00:30:16,877 --> 00:30:19,052 I pray... 176 00:30:19,172 --> 00:30:20,753 I pr... 177 00:30:35,614 --> 00:30:39,118 What are you doing out at this hour? 178 00:30:39,451 --> 00:30:43,174 I prayed to be blessed with a healthy child. 179 00:30:49,778 --> 00:30:53,290 Forgive my negligence all this time. 180 00:30:53,410 --> 00:30:54,850 Seobangnim. 181 00:30:55,748 --> 00:31:01,792 For awaiting me without a word of protest, you have my gratitude. 182 00:31:04,445 --> 00:31:06,978 From here on in, I will be good to you. 183 00:31:38,118 --> 00:31:40,335 Must have been a cat. 184 00:31:42,423 --> 00:31:44,661 Let us just sleep. 185 00:32:25,062 --> 00:32:26,874 Who's there? 186 00:32:34,080 --> 00:32:36,083 What did I see?! 187 00:32:36,203 --> 00:32:38,641 Seeing ghosts all of a sudden... 188 00:32:38,761 --> 00:32:41,715 I must really be drunk. Drunk for sure. 189 00:32:48,020 --> 00:32:49,792 Who is there? 190 00:32:49,901 --> 00:32:51,688 Help me... 191 00:32:51,808 --> 00:32:55,595 My belly hurts so much I could die. 192 00:32:58,828 --> 00:33:03,664 Aigoo... So, hurts how? 193 00:33:03,784 --> 00:33:08,463 If I give you a hand, it'll likely get better?! 194 00:33:58,491 --> 00:34:01,092 You will atone for your sins on your own. 195 00:34:01,212 --> 00:34:05,108 Take out the dagger you stabbed me with. 196 00:34:37,307 --> 00:34:40,056 What on earth have you seen, to act in that... 197 00:34:42,209 --> 00:34:43,735 What is the matter, Your H... 198 00:34:59,746 --> 00:35:03,172 How could anyone murder people with such cruelty? 199 00:35:03,881 --> 00:35:08,712 Who dared to commit such obloquious affront in my abode? 200 00:35:09,339 --> 00:35:14,624 I will find the culprit and make him pay the price for this all. 201 00:35:14,747 --> 00:35:15,669 At all costs. 202 00:35:15,789 --> 00:35:17,716 Don't you worry, Your Highness. 203 00:35:17,836 --> 00:35:21,257 I will find the culprit whatever it takes, and punish him staunchly. 204 00:35:21,377 --> 00:35:24,892 Tell the varlets to keep an eye on the gates. 205 00:35:25,347 --> 00:35:26,626 Yes, Mother. 206 00:35:43,509 --> 00:35:44,383 Who is there? 207 00:35:44,503 --> 00:35:45,662 Stop! 208 00:35:49,690 --> 00:35:51,265 Over here. 209 00:35:51,385 --> 00:35:54,436 Don't regret it later. 210 00:35:54,556 --> 00:35:58,288 Who are you trying to fool? 211 00:35:58,408 --> 00:36:01,650 How could you prance about jesting at this hour? 212 00:36:21,624 --> 00:36:24,309 First you call people, and then what? 213 00:36:24,429 --> 00:36:27,805 Brewing something without Her Highness's permission? 214 00:36:30,960 --> 00:36:33,036 Is it the wind? 215 00:36:33,710 --> 00:36:37,482 Forget brewing, and let's just leave. 216 00:36:37,602 --> 00:36:41,296 If Her Highness wakes up, you'll be punished. 217 00:36:45,604 --> 00:36:47,249 Paju-daek. 218 00:37:25,274 --> 00:37:28,599 Can you understand my suffering now? 219 00:37:28,719 --> 00:37:33,534 I was suffocating so bad I rather wished for a quick death, 220 00:37:33,654 --> 00:37:36,358 but I couldn't even say that. 221 00:37:50,510 --> 00:37:55,050 Remember what you did to me. 222 00:38:26,769 --> 00:38:27,878 You wench! 223 00:38:27,998 --> 00:38:30,269 What is all this flippancy about? 224 00:38:31,816 --> 00:38:33,419 Your Highness... 225 00:38:33,539 --> 00:38:37,372 Inside there... Inside... 226 00:38:43,396 --> 00:38:44,620 Step back. 227 00:38:44,777 --> 00:38:47,254 You're parturient, where do you think you're going? 228 00:38:47,374 --> 00:38:51,645 I shall enter, so take care of Paju-daek in the meantime. 229 00:38:51,765 --> 00:38:53,009 Yes. 230 00:39:07,568 --> 00:39:09,382 ~ Young Ae (Eternal Love) ~ 231 00:39:12,313 --> 00:39:14,120 Mother... Mother. 232 00:39:16,597 --> 00:39:18,117 Mother. 233 00:39:26,091 --> 00:39:30,296 What does this mean? 234 00:39:30,416 --> 00:39:32,935 Young Ae. 235 00:39:33,834 --> 00:39:35,646 Young Ae?! 236 00:39:36,946 --> 00:39:39,532 What is that? 237 00:39:40,368 --> 00:39:43,043 It means that I shall forever love you. 238 00:39:54,897 --> 00:39:58,440 ~ Young Ae ~ 239 00:40:29,025 --> 00:40:30,943 What are you trying to say? 240 00:40:31,063 --> 00:40:34,521 I asked you whether Gaeddong really died in an accident. 241 00:40:35,831 --> 00:40:40,542 I mean, why suddenly ask about her? 242 00:40:43,058 --> 00:40:46,277 {\a6}*in this case, indicating a male servant 243 00:40:43,058 --> 00:40:46,277 Because of what was pierced on Jung Seobang*'s chest. 244 00:40:46,397 --> 00:40:48,344 What was pierced on his chest? 245 00:40:48,464 --> 00:40:52,227 What would that have anything to do with an illiterate like Gaeddong? 246 00:40:56,631 --> 00:41:00,233 It was embroidered and given to me by Gaeddong firsthand. 247 00:41:00,353 --> 00:41:05,020 It was a keepsake only Gaeddong and I knew about. 248 00:41:05,445 --> 00:41:08,876 Then, are you telling me all these nefarious occurrences... 249 00:41:08,996 --> 00:41:12,201 have been caused by someone who's already dead? 250 00:41:12,321 --> 00:41:16,144 What would the late Gaeddong have to do with us? 251 00:41:16,264 --> 00:41:19,235 If you wish to indulge in such palaver, return to the outer quarters. 252 00:41:19,355 --> 00:41:22,273 She's parturient, and all this must have shocked her. 253 00:41:35,183 --> 00:41:39,936 If the vengeful ghost of Gaeddong is behind all this... 254 00:41:40,056 --> 00:41:43,794 She would never try to harm our clan. 255 00:41:43,914 --> 00:41:46,274 She would never try to harm the child she gave birth to, 256 00:41:46,394 --> 00:41:51,526 or bring so much distress to the place where I live. 257 00:42:00,710 --> 00:42:03,602 I must give him his medicine. 258 00:42:04,504 --> 00:42:07,011 This all must be so physically and mentally disquieting... 259 00:42:07,131 --> 00:42:08,631 I laud your efforts. 260 00:42:08,751 --> 00:42:10,855 Efforts? 261 00:42:10,975 --> 00:42:13,704 If only Hyeonmin could regain his health, 262 00:42:13,824 --> 00:42:16,528 what wouldn't I do for his sake? 263 00:42:16,648 --> 00:42:18,468 But there are no signs of improvement, 264 00:42:18,588 --> 00:42:21,976 so it can only dishearten me as his mother. 265 00:42:51,072 --> 00:42:53,659 What are you doing? 266 00:42:54,183 --> 00:42:58,028 It is for our yet to be born child. 267 00:42:58,866 --> 00:43:03,991 You must be tired. Leave that to the morrow, and let's sleep. 268 00:43:23,990 --> 00:43:27,677 I will take care of everything else, 269 00:43:27,797 --> 00:43:32,794 so focus on helping our son improve. 270 00:43:34,394 --> 00:43:38,678 If there is anything you wish to eat, just tell me. 271 00:43:38,798 --> 00:43:41,814 I will bring it to you, no matter what. 272 00:43:42,639 --> 00:43:45,230 Are you already asleep? 273 00:45:44,655 --> 00:45:47,578 Evil bears evil. 274 00:45:47,698 --> 00:45:50,400 You must have been prepared for all this?! 275 00:45:52,369 --> 00:45:54,332 Spare me... 276 00:45:56,568 --> 00:46:00,237 I screamed the very same thing countless times. 277 00:46:04,606 --> 00:46:07,143 You are a mother yourself, 278 00:46:07,263 --> 00:46:10,361 how could you allow a child to suffer so much pain? 279 00:46:10,481 --> 00:46:12,045 Hyeonmin... 280 00:46:12,165 --> 00:46:14,949 Hyeonmin is weak by nature... 281 00:46:16,548 --> 00:46:19,212 My child has never been weak! 282 00:46:19,332 --> 00:46:21,066 Your grandson is slowly dying before your eyes, 283 00:46:21,186 --> 00:46:23,612 what did you do to stop it? 284 00:46:23,732 --> 00:46:28,731 Even if you killed me, you should have granted my child survival. 285 00:46:28,851 --> 00:46:31,507 You should have protected him against harm! 286 00:46:36,042 --> 00:46:37,550 I beg... 287 00:46:38,813 --> 00:46:40,993 I beg you... 288 00:46:57,325 --> 00:46:59,402 Don't! 289 00:47:16,503 --> 00:47:17,419 Mother! 290 00:47:17,761 --> 00:47:20,371 Mo...Mo...Mother! 291 00:47:20,665 --> 00:47:21,974 Mother! 292 00:47:27,558 --> 00:47:32,166 {\a6}*female shaman 293 00:47:27,558 --> 00:47:32,166 I still remember what that mudang* said. 294 00:47:35,444 --> 00:47:37,262 Mudang?! 295 00:47:37,382 --> 00:47:39,025 What are you talking about? 296 00:47:42,505 --> 00:47:45,574 There is nothing I can do to stop it. 297 00:47:45,694 --> 00:47:48,210 Even someone like you can't do a thing? 298 00:47:48,330 --> 00:47:49,574 Are there vengeful ghosts that powerful? 299 00:47:49,694 --> 00:47:53,154 The extent of their vengeful whim can make them more dangerous. 300 00:47:53,274 --> 00:47:54,710 Don't you know? 301 00:47:54,830 --> 00:47:57,512 Think of how ardent her wish for vengeance might be, 302 00:47:57,624 --> 00:48:00,509 if she already caused three people's death. 303 00:48:01,638 --> 00:48:05,454 No matter how dangerous a ghost it is, there will be a way to repel it. 304 00:48:05,574 --> 00:48:08,010 I'm sure there is a way. 305 00:48:09,373 --> 00:48:11,879 You must be the one to do it. 306 00:48:11,999 --> 00:48:13,082 I... 307 00:48:13,636 --> 00:48:14,489 I must be the one?! 308 00:48:14,609 --> 00:48:17,068 This all started because of what you did to her. 309 00:48:17,188 --> 00:48:20,490 So you must be the one to take a stand. 310 00:48:25,985 --> 00:48:27,520 Fine. 311 00:48:27,640 --> 00:48:28,860 What can I do to quell its angst? 312 00:48:28,980 --> 00:48:30,139 It cannot be quelled. 313 00:48:30,259 --> 00:48:32,995 There is no way to do so. 314 00:48:33,115 --> 00:48:34,296 Then, what am I supposed to do? 315 00:48:34,416 --> 00:48:37,140 You can only kill it. 316 00:48:37,450 --> 00:48:39,411 How can I kill someone who is already dead? 317 00:48:39,531 --> 00:48:41,308 There certainly is a way. 318 00:48:41,428 --> 00:48:45,434 Do you have any relics of the victim? 319 00:48:54,190 --> 00:48:56,513 Use one of her relics against it. 320 00:48:56,633 --> 00:49:00,555 If you do so, I shall make sure that vengeful ghost will be trapped inside. 321 00:49:00,675 --> 00:49:05,522 When that happens, you can stab her to death. 322 00:49:16,257 --> 00:49:17,579 Milady. 323 00:49:19,987 --> 00:49:23,270 If you keep up with this, you will get ill yourself. 324 00:49:23,390 --> 00:49:26,760 I'd rather be the one to suffer. 325 00:49:28,770 --> 00:49:33,021 Leave the infusion there, and go to sleep. 326 00:50:00,531 --> 00:50:03,059 You had enough to be dead and buried by now, 327 00:50:03,179 --> 00:50:05,170 how could you still be alive? 328 00:50:05,290 --> 00:50:06,981 You sure don't want to let go of that life of yours. 329 00:50:07,101 --> 00:50:09,518 - Mother... - Right. 330 00:50:09,638 --> 00:50:11,773 This is all because of your mother. 331 00:50:11,893 --> 00:50:14,722 You are paying for that lowly slattern's vices, 332 00:50:14,842 --> 00:50:17,259 so shamelessly stealing my spouse's attention. 333 00:50:17,379 --> 00:50:19,948 So do not resent me. 334 00:51:02,065 --> 00:51:03,325 My child... 335 00:51:05,624 --> 00:51:08,757 I only quelled my anger because of you. 336 00:51:10,633 --> 00:51:13,689 The rage engulfing me was so fervent, 337 00:51:13,809 --> 00:51:17,334 I wanted to slaughter them all at once, 338 00:51:19,934 --> 00:51:23,866 but I did not do so, if only for your sake. 339 00:51:24,752 --> 00:51:27,263 But... 340 00:51:28,077 --> 00:51:30,763 But that rotten wench... 341 00:51:37,082 --> 00:51:38,766 My child. 342 00:51:41,643 --> 00:51:47,234 You couldn't be breast-fed by your mother even once. 343 00:51:49,762 --> 00:51:56,291 There is nothing your mother can do to save you. 344 00:52:00,167 --> 00:52:06,445 Come to me instead. 345 00:52:07,281 --> 00:52:09,902 Never suffer pain again, 346 00:52:12,162 --> 00:52:14,634 and come with me. 347 00:53:29,665 --> 00:53:32,095 What is wrong with me? 348 00:53:32,215 --> 00:53:35,228 I'm burning all over. 349 00:54:17,076 --> 00:54:20,401 So you poisoned my child to make me pay... 350 00:54:20,521 --> 00:54:24,390 for stealing your spouse's heart? 351 00:54:24,510 --> 00:54:27,494 And you told him not to resent you? 352 00:54:27,614 --> 00:54:28,542 Spare me... 353 00:54:28,662 --> 00:54:31,207 Spare me... 354 00:54:31,718 --> 00:54:34,673 This is for poisoning my child. 355 00:54:34,793 --> 00:54:37,209 Don't resent me for it. 356 00:54:37,329 --> 00:54:39,195 I am... 357 00:54:39,315 --> 00:54:41,877 I am parturient with a child. 358 00:54:42,543 --> 00:54:47,488 I buried my child deep down my heart myself. 359 00:54:48,724 --> 00:54:50,152 No... 360 00:54:50,272 --> 00:54:51,961 No... 361 00:55:47,532 --> 00:55:49,002 Hyeonmin. 362 00:55:50,260 --> 00:55:51,454 Hyeonmin! 363 00:55:53,777 --> 00:55:55,120 Hyeonmin. 364 00:55:55,240 --> 00:55:56,818 Hyeonmin! 365 00:55:56,938 --> 00:55:58,225 Hyeonmin! 366 00:56:00,484 --> 00:56:01,955 Hyeonmin... 367 00:56:37,897 --> 00:56:39,133 Seobangnim... 368 00:56:39,253 --> 00:56:41,179 What are you doing all this for? 369 00:56:41,299 --> 00:56:43,594 As if killing two servants wasn't enough, 370 00:56:43,714 --> 00:56:45,954 now you kill my mother and wife, 371 00:56:46,074 --> 00:56:49,430 and even the child you gave birth to? 372 00:56:50,624 --> 00:56:53,502 Don't you really know the truth? 373 00:56:53,622 --> 00:56:55,782 Don't you know that those two servants... 374 00:56:55,902 --> 00:57:00,743 were the same people sent by Her Highness to kill me? 375 00:57:02,214 --> 00:57:04,416 That... That cannot be... 376 00:57:04,536 --> 00:57:07,159 I could accept my nefarious demise. 377 00:57:07,279 --> 00:57:08,746 However... 378 00:57:11,368 --> 00:57:16,995 Why didn't you keep your promise of protecting my child? 379 00:57:17,869 --> 00:57:18,615 That... 380 00:57:18,735 --> 00:57:20,881 You should have been careful about Milady. 381 00:57:21,001 --> 00:57:24,377 You shouldn't have stopped at the surface. 382 00:57:24,497 --> 00:57:31,218 My poor child was slowly dying every day because of the poison she fed him. 383 00:57:31,338 --> 00:57:34,807 Why didn't you protect him, why? 384 00:57:35,885 --> 00:57:42,246 Why... Why do you think I'd be forced to end his suffering? 385 00:57:42,366 --> 00:57:45,230 If I could only save him... 386 00:57:45,350 --> 00:57:49,471 Even if I couldn't see either of you for the rest of my days, 387 00:57:49,919 --> 00:57:53,189 I would have given my everything for that. 388 00:57:53,309 --> 00:58:00,244 So is that the reason you killed your child? 389 00:58:01,459 --> 00:58:04,473 You were dead anyway, 390 00:58:04,593 --> 00:58:10,399 why force our clan to face such misery because of your trifling revenge? 391 00:58:10,519 --> 00:58:13,450 "You were dead anyway"?! 392 00:58:13,570 --> 00:58:16,136 "Trifling revenge"?! 393 00:58:16,882 --> 00:58:20,719 How could you even say that? How? 394 00:58:24,230 --> 00:58:26,980 Those who have perished are no longer with us. 395 00:58:27,100 --> 00:58:30,767 You should have never gotten involved in our lives again. 396 00:58:32,863 --> 00:58:35,712 Go where you belong. 397 00:58:35,832 --> 00:58:40,260 And never show yourself around here. 398 00:58:45,142 --> 00:58:49,591 Be it dead or alive, 399 00:58:49,711 --> 00:58:52,453 we were never meant to be together. 400 00:58:54,585 --> 00:58:57,586 You said you loved me... 401 00:58:57,706 --> 00:58:59,781 That you'd forever love me. 402 00:58:59,901 --> 00:59:04,257 Who could ever fall in love with a lowly varlet like you? 403 00:59:04,377 --> 00:59:07,344 I have never loved you! 404 00:59:07,464 --> 00:59:11,616 Do you really mean that? 405 00:59:12,746 --> 00:59:15,005 You must kill her at all cost. 406 00:59:15,125 --> 00:59:19,291 Abandon any attachment, and pierce her heart into oblivion. 407 00:59:19,802 --> 00:59:22,829 I was going to abandon you anyhow. 408 00:59:22,949 --> 00:59:25,280 That is why I did all that for so long. 409 00:59:25,400 --> 00:59:27,912 Have you seen how they killed me? 410 00:59:28,032 --> 00:59:31,881 And because of whom? 411 00:59:42,724 --> 00:59:48,436 You must pierce her heart deep down, if you wish to kill her. 412 00:59:53,719 --> 00:59:56,905 So you even want to kill me now?! 413 00:59:59,772 --> 01:00:04,358 Both your love and your promises, they were all lies. 414 01:00:40,722 --> 01:00:45,111 You said it was all a lie. 415 01:00:45,231 --> 01:00:48,031 Why didn't you stab me? 416 01:00:48,151 --> 01:00:52,760 I wanted to quell your vengeful thirst. 417 01:00:52,880 --> 01:00:58,096 I wished for you to leave this world without regrets. 418 01:00:58,885 --> 01:01:01,114 Seobangnim... 419 01:01:01,234 --> 01:01:09,004 If I could only do that for you, I would die a thousand deaths. 420 01:01:10,921 --> 01:01:13,505 Gaeddong... 421 01:01:13,625 --> 01:01:18,072 It is time to let all that go... 422 01:01:19,196 --> 01:01:21,340 Seobangnim! 423 01:01:28,254 --> 01:01:35,769 It was a love we could not fulfill in this world. 424 01:01:35,889 --> 01:01:42,306 So don't let vengeance becloud our path. 425 01:01:44,673 --> 01:01:48,936 Let us... You and I... 426 01:01:50,556 --> 01:01:53,792 meet in the netherworld. 427 01:01:54,413 --> 01:01:56,583 In the netherworld, 428 01:01:56,703 --> 01:02:01,997 let us love each other, 429 01:02:02,117 --> 01:02:04,834 forever. 430 01:02:06,897 --> 01:02:09,135 In the netherworld, 431 01:02:10,094 --> 01:02:12,780 I shall fulfill... 432 01:02:13,227 --> 01:02:16,739 my every promise. 433 01:02:18,260 --> 01:02:19,262 Seobangnim... 434 01:02:19,382 --> 01:02:20,967 Seobangnim! 435 01:02:21,500 --> 01:02:24,624 Seobangnim... Seobangnim! 436 01:02:25,848 --> 01:02:27,274 Seobangnim! 437 01:04:11,991 --> 01:04:16,510 This was the story of a mother's love, and her wishes to protect her child... 438 01:04:16,630 --> 01:04:21,490 even when maundering the netherworld. 439 01:04:22,657 --> 01:04:26,728 Not able to vanquish the mortifying grief of having to kill her own son, 440 01:04:26,848 --> 01:04:31,646 a mother who became a vengeful ghost. 441 01:04:32,483 --> 01:04:37,149 It seems this tragic story once again asks us... 442 01:04:37,269 --> 01:04:41,391 what the true nature and righteous path people must follow are. 443 01:04:48,880 --> 01:04:51,539 ~ On The Next Episode Of ~ 2009 HOMETOWN OF LEGENDS 444 01:04:51,659 --> 01:04:53,012 Forbidden book?! 445 01:04:53,108 --> 01:04:55,594 One from which ghosts emerge! 446 01:04:57,360 --> 01:04:58,618 ~ A cursed book evoking spirits ~ 447 01:04:58,738 --> 01:05:00,801 Scary? What is so scary about it? 448 01:05:00,921 --> 01:05:03,216 Do not only trust what you can see. 449 01:05:04,188 --> 01:05:05,713 Let go! 450 01:05:06,852 --> 01:05:09,910 What can I do to help my son? 451 01:05:15,224 --> 01:05:16,801 Spare my son... 452 01:05:16,921 --> 01:05:17,995 ~ Forbidden Book ~ 453 01:05:18,115 --> 01:05:21,646 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 454 01:05:21,766 --> 01:05:25,119 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 455 01:05:25,239 --> 01:05:30,164 Main Translator and Timer: MisterX 456 01:05:30,284 --> 01:05:34,710 Timing QC: julier 457 01:05:34,830 --> 01:05:40,014 Editor/QC: thunderbolt 458 01:05:40,134 --> 01:05:45,409 Coordinators: mily2, ay_link 459 01:05:45,529 --> 01:05:56,029 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites